Selecciona acá para volver al inicio
Actualmente hay 69 usuarios conectados en Educar.org

Arrimando los esteros

Los Guaraníes | Fonología | Conversación | Morfología | Vocabulario | Serie Ko'êju - Nº 1 | Serie Ko'êju - Nº 2 | Serie Ko'êju - Nº 3 | Kuatia moñe’êrâ guaraníme | Súper Mandi’o | Arrimando los esteros | Aldea Ava Guarani de Hoko'y | Fundación Regional Ituzaingó | Videos Educativos

Poesías con rimas
2008

 

Dos Palabras

 Este trabajo de Jorge Román Gómez, encierra la magia de su alma docente y ese duende nativo que le ronda desde que se aquerenció por estos lares.

Insondables misterio de la vida que sella nuestro sino, definiendo caminos en el andar de cada uno, marcándonos derroteros de sueños, como éste lleno de paisajes cargados con la onomatopeya de sus sonidos, en la búsqueda del autor, entre la rima de sus decires y el lenguaje del esteral que busca transmitir con la calidez del niño que lleva adentro.

Kunumi travieso que conjuga el verbo del amor por lo nuestro en la terminología guaraní, y el quehacer de sus protagonistas, filtrando imperceptiblemente docencia en cada uno de sus conciertos.

Arrimando los esteros... es un Mainumby mensajero de la cosmogonía guaraní, que dejará para los tiempos éste kuatia que quiere llegar en su vuelo hasta tu corazón, lector amigo.

Miguel Raúl López Bréard

 

..tuve que ir a ver lo que tanto se decía que el estero tenía magia...
que te atrapaba y no salías, que se apodera de tu alma y de tu vida.
Y era verdad... porque hoy siento que en cada ave que lo habita, cada vez que levanta vuelo lleva mi libertad prendida...
El kunumi
5 de diciembre de 2003

Dedicado a:

 mí amado padre que con su alma de niño correntino supo hacer crecer en mí el amor por esta hermosa tierra. Y a todos mis alumnos en los que confío plenamente que nunca dejarán que se pierdan nuestras raíces ni nuestras tradiciones.

Agradecimientos a:

 Miguel Raúl López Bréard: historiador e investigador folklórico.
Augusto Corrales: Profesor de historia

También agradezco a todas esas almas hermosas que viven
allaite entrando en los esteros por todo el amor y el conocimiento que me aportaron. 

Jorge Román Gómez, el kunumi, nació en la ciudad de Rosario, provincia de Santa Fe. Músico, compositor, ganador del primer premio al chamame inédito en el Festival de Santo Tome, Corrientes, poeta, escritor de cuentos regionales, estudia e investiga acerca de la cultura y lengua guarani, docente, profesor de música, creador y locutor del programa radial Ko’ẽ porã (lindo amanecer) que se transmite por la FM Líder de la ciudad de Ituzaingó, Corrientes, creador de la página Web acerca de la lengua guarani en el sitio www.educar.org/kunumi

Indice

1-      Entrando a los esteros
2-      Pytã, sa’yju, manduvi
3-      Siesta kangy

4-      Las cinco muchachitas
5-      Truco en los esteros
6-      Bicho aigue
7-      Garza coqueta
8-      El primo Pako
9-      Ayer vi
10- Llegó la primavera
11- Estero y chamame
12- Estrellita mía
13- Okañy mbohapy
14- El carrito
15- Ejumína a los esteros

Entrando a los esteros

Por el camino entre los esteros
tres vacas echadas
toman el sol siestero 

Ya es noviembre,
y los teros muy vigilantes
anuncian a los visitantes 

Entre ellos va un señor gordito
de chaleco, sombrero y bombacha
que camina despacito
arrastrando la alpargata

 Que lindo es el camino
allaite por los esteros
tres panambi juegan
entre los cocoteros
  

Vocabulario:

allaite: allá mismo
panambi: mariposa

Pytã, sa’yju, manduvi

El kururu está feliz
aprendió a decir.
pytã, sa’yju, manduvi 

Pytã como el tomate
sa’yju como el kuarahy
manduvi le gusta a los monos
el kururu escuchó decir. 

Desde su cuevita en la tierra
el kururu estudia la lección
y desde afuera un grillo
le hace burla. 

pytã... cri, cri
sa’yju ... cro, cro
kururu oguereko
kasõ soro

Vocabulario

kururu: sapo
pytã: rojo
sa’yju: amarillo
manduvi: mani
kuarahy: sol
oguereko: tiene
kasõ: calzoncillo
soro: roto

Siesta kangy

Gotitas de lluvia
juegan con la flor
y en un charquito de agua
un pétalo cayó. 

El mbarakaja mira por la ventana
no le gusta pisar el agua
hay olor a chipa y miel
que mamá prepara. 

Ya es la siesta
y sigue lloviendo
seguro que alrededor del fuego
contaremos algunos cuentos. 

Hoy llueve mucho
y en el campo no hay nada para hacer
papá y mamá preparan mate
y los mitãnguéra quizás... okese asajepyte.
 

Vocabulario

kangy: triste
mbarakaja: gato
chipa: torta
mitãnguéra: niños
okese: desean dormir
asajepyte: siesta

Las cinco muchachitas

Qué rico olor a torta frita
gritan cinco muchachitas.
Una es Zulema
la hija de doña Ema
que cocina mbeju
para vender en Yapeyu.
Otra es Rocío
que vive cerca del río
hija de don Ramón
el que hace dulce de mamón.
La tercera es Mariela
compañera de la escuela
hermana de la cuarta
que se llama Marta.
Y por fin la quinta
que es gordita y petisita
todos le conocen por Rosita.
Qué rico olor a torta frita;
okaruséma las muchachitas.

Vocabulario

mbeju: comida típica hecha con almidón de mandioca y grasa
okaruséma: ya desean comer
 

Truco en los esteros

Se armó un partido de truco
en medio del Yberá
el señor apere’a y doña ñakanina
contra el jakare y la jarara.
El apere’a mira a los jugadores
algo tembloroso y con temor
y dice.., ¡para empezar este juego
yo les canto una flor!.
La jarara le clava la vista
y se le acerca un poquito
en eso grita el jakare
envido veintitrés.
La ñakanina se pone erguida
y le retruca enseguida
no grite con tanto ahínco
que más son veinticinco.

El jakare mueve la cola
algo fastidioso
y lo mira al apere’a
que esta bastante apetitoso.
Los curiosos asombrados
murmuran en voz baja:
cómo se le ocurrió al apere’a
mezclarse con esas trazas.
El kururu dijo
mejor me voy a los saltitos
antes que a estos tres
se le abra el apetito

Vocabulario

apere’a: cobayo, conejillo de india (cuis)
ñakanina: reptil, víbora
jarara: reptil, víbora
jakare: cocodrilo, caimán
kururu: sapo

Bicho aigue

En lo alto de una rama
de un arbolito po’i
canta un pitogue
y en su canto dice así
bicho feo.., bicho feo.
Allá abajo en la laguna
custodiado por cuatro teros
se da por aludido
un jakare overo.
Enojado mueve su cola
y sin saludar se va bajo el agua
para no seguir escuchando
al pajarito de la rama.
Un teju que estaba en la orilla
le hace burla al jakere
y le sigue gritando
bicho aigue... bicho aigue.
Los teros que siguen parados
miran al teju mal educado
y murmuran entre ellos
se asusta el muerto del degollado. 

Vocabulario

po’i: fino, delgado
pitogue: pájaro - benteveo
teju: lagarto, iguana
aigue: feo

Garza coqueta

Airosa y elegante
la garza rosada
se va por la laguna
hermosa como ninguna. 

Con movimientos muy finos
y buenos modales
la garza coqueta
saluda a los cardenales 

Mba’éichapa reiko garcita
le dicen al pasar
una yunta de chaja
uno es jovencito y el otro tuja 

La garza rosada
se acerca a las morotî
se siente dichosa y reconfortada
de ver a sus hermanas tan feliz.

Vocabulario

mba’éichapa reiko: ¿óomo andas?
Chaja: pájaro — en guarani chahã
Tuja: viejo, anciano
Morotî blanco

El primo Pako

A un monito correntino
le visitó un primo de la ciudad
su nombre era Pako
muy atento en verdad.
Sus amigos del estero
le invitaron a pasear
y le preguntaron al monito
¿Pako va?
Al monito correntino
le brillaron los ojitos
y respondiendo dijo... si, si
¿Dónde hay?

 Sus amigos no entendían
que le pasaba al monito
y preguntaron despacito
¿Pako. .. va?

El monito muy glotón
aceptó la invitación:
sus amigos se rieron
al darse cuenta del enredo. 

Vocabulario

pakova: banana

Ayer vi 

Un panambi
kuehe a la tarde vi
que volaba entre las flores
con sus alas de colores. 

Un mainumby
andaba entre las margaritas
y con su piquito po’i
les hacía cosquillitas. 

De lejos un alonsito
parado en un inga
miraba a los cardenales
que iban de aquí para allá.

Sentada a la sombra de un pino
una kambasita deshojaba una yvoty
y en cada pétalo arrancado
un sueño dejaba ir.

Vocabulario

panambi: mariposa
kuehe: ayer
mainumby: picaflor, colibrí
inga: árbol frutal
kambasita: morenita
yvoty: flor

 

Llegó la Primavera

La primavera ha llegado
de la mano de las flores
los pájaros se preparan
con trajes multicolores 

En la entrada de mi rancho
la tranquera está adornada
se trepan rosas y jazmines
que plantó la enamorada 

Una fila de hormiguitas
dibujan una línea irregular
algunas en sus lomos llevan
hojitas de mariscal 

El sangre de grado
con corazones en las ramas
hace de este mundo viviente
un paraíso soñado.

Vocabulario

mariscal: árbol de la zona
sangre de grado: árbol de la zona (sangre de dragón)

 

Estero y chamamé

El estero es cuna ha’ete
del carpincho y el jakare
pero también acuna en sus brazos
al querido chamam
é

Resurge de las raíces...
del alma del propio ser
se enreda en el espinillo
hasta hacerle doler 

El karãu ndaje
fue su mejor bailarín
hoy vuela por los esteros
osapukái omanóma che sy 

Es torrente de vida
en las venas del ava
transita por penas y alegrías
de mi Corrientes porã
 

Vocabulario

ha’ete: verdadero, auténtico
ndaje: se dice que
karãu, karaû: pájaro
osapukái: grita
omanóma: ya se murió
che sy: mi madre
ava aborigen, hombre, persona
porã: lindo

Estrellita mía 

Estrellita mía
que vives en el cielo
de noche te reflejas
en las aguas del estero 

No sé por qué pienso
que de siempre te conozco
iluminas mi camino
y me llenas de gozo. 

Acaso eres tú... padre mío
que desde el cielo me miras
para velarme y protegerme
por los pasos de la vida 

Ahora ya sé...
cada vez que te quiera ver
en las aguas del estero
te encontraré

Okañy mbohapy

Peteî, mokõi, irundy
contaba un mitã’i
sus hermanos se reían
y gritaban... okañy mbohapy
La jasy está bien clara
ilumina el guapo’y
el niño se sigue olvidando
de decir mbohapy
Aunque él es michî
igual quiere aprender
pues quiere contar los patitos
que han nacido ayer
Su madre le acaricia
y un beso en la frente le da
no te preocupes che memby
ya te acordarás
.

Vocabulario

peteî: uno
mokõi: dos
irundy: cuatro
mitãi: niño
okañy mbohapy: se perdió el tres
jasy: luna
guapo’y: especie de higuera
mbohapy: tres
michî: pequeño
che memby: mi hijo

 

El carrito

En un carro con dos ruedas
tirado por un petiso
se va a comprar la provista
silbando despacito. 

El karai Humberto
lo hizo con sus propias manos
le ha ayudado su mujer
como siempre está a su lado. 

Hombre bueno, bondadoso
ternura hay en sus ojos
su vida es su familia
que acompaña en penas y alegrías. 

Sus riquezas están...
en este suelo correntino
ahí va el karai Humberto
con su paso peregrino. 

Qué linda familia es ésta
allaite... entrando a los esteros
gente sencilla y noble
de corazones sinceros
. 

Vocabulario

karai: señor
allaite: allá mismo

Ejumína a los esteros

Muchas aves hay en los esteros
aguapeaso, garzas y carpinteros
también hay golondrinas, caranchos, pilinchos
chaja, karãu, loritos y horneros
Todos viven felices y contentos
en los humedales correntinos
son símbolos de belleza y libertad
que Dios nos muestra con bondad
Los ta’yra de estas aves
se ponen muy inquietos
pues quieren que sus padres
les traigan su alimento.
Al llegar la noche
cada uno en su raity
okesénte los pichones
papá y mamá avei.
Así pasan los días
por estos lugares hermosos
te invito chamigo
con un corazón sincero
ejumína... a conocer los esteros 

Vocabulario

aguapeaso: jakana, yacana, ave acuática
chaja: pájaro
karáu: ave acuática zancuda, ibis
ta’yra: hijo
raity: nido
okesénte: solo desean dormir
avei: también
chamigo: mi amigo
ejumína: vení por favor

Es misteriosa y mágica la forma en que el alma se reconforta con la naturaleza, en donde Dios se deja ver en cada ave, planta, animal, paisaje y obviamente en la gente, al punto de llegar a emocionarse uno con cada cosa que se va presentando delante de los ojos.

Creo que poder llegar a entender este hermoso mundo que nos rodea es sólo saber descubrir la magnificencia de cada ser.

Ahora sé que no importa quien soy, sino lo que soy en el lugar donde esté, en un momento fui un ave que surcó el cielo, en otros fui el viento que acarició el árbol, o simplemente el hombre que atesoró recuerdos para arraigarlos en el corazón.

Es mi deseo que en estas pequeñas poesías descubran la simpleza de lo maravilloso que nos rodea para poder compartir con ustedes la emoción de sentirse parte íntima de esta gran obra de Dios.  

Jorge Román Gómez
                El kunumi

Los Guaraníes | Fonología | Conversación | Morfología | Vocabulario | Serie Ko'êju - Nº 1 | Serie Ko'êju - Nº 2 | Serie Ko'êju - Nº 3 | Kuatia moñe’êrâ guaraníme | Súper Mandi’o | Arrimando los esteros | Aldea Ava Guarani de Hoko'y | Fundación Regional Ituzaingó | Videos Educativos

Lengua Castellana | Lengua Francesa | Lenguas Indígenas | La Lengua Guaraní | Americanismos | Significado de los Nombres | Voces de la Naturaleza | La Monografía


 

Ciudades Virtuales Latinas - CIVILA.com y Educar.org (cc) 1996 - 2008
Contenidos distribuidos bajo una
Licencia de Creative Commons.
Licensia de Creative Commons