Selecciona acá para volver al inicio
Actualmente hay 88 usuarios conectados en Educar.org

Conversación

EXPRESIONES DE CORTESÍA.
     
  (ORACIONES Y FRASES)

bullet¿Qué tal cómo andas?
bulletMba’éichapa reiko?
bullet¿Cómo amaneció señor?
bulletMba’éichapa neko’ê karai?
bullet¿Bien y tú?
bulletIporânte …ha nde?
bulletBien también
bulletIporânte avei
bullet¿Cómo está esta tarde, señora?
bullet¿Mba’éichapa nde ka’aru kuñakarai?
bullet¿Muy bien y tu?
bullet¿Iporâiterei ha nde?
bullet¿Cómo está esta noche?
bullet¿Mba’éichapa nde pyhare?
bullet¿Mi noche es buena y tú?
bulletChe pyhare porâ …ha nde?
bullet

Amanecer         tarde             noche

bullet

Ko’ê                  ka’aru            pyhare

bulletSeñor               señora           señorita
bulletKarai              kuñakarai         kuñataî
         
PRESENTACIONES.
Mi nombre es Pedro
Che réra Peru
Mi apellido es González
Che rérajoapy González
Tengo 40 años y soy profesor
 aguereko irundypa ary ha che mbo’ehara
MI NOMBRE                 MI APELLIDO                   AÑO
Che réra                   che rerajoapy                 ary
TENGO PROFESOR
Aguereko mbo’ehára
Mi nombre es Carmen
Che réra Kame
Yo vivo en Ituzaingó, Corrientes
Che aiko Ituzaingó, Corrientespe
Pe: posposición que significa "en" y "a"

Ej: en Rosario                         en Goya

     Rosariope                             Goyape   

yo voy a Córdoba                          yo voy a tu casa

che aha Cordobape                     che aha nde rógape

 

bullet¿CÓMO PREGUNTO Y CÓMO RESPONDO?.

¿Mba’eicha aporandu ha mba'éicha ambohovái?

¿Cómo es tu nombre?
¿Mba’éichapa nde réra?
¿Cómo es tu apellido?
¿Mba’éichapa nde rérajoapy?
¿Cuantos años tienes?
¿mboy arýpa reguereko?
¿Donde vivís?
¿Moôpa reiko?
¿Dónde queda tu casa?
¿Moôpa nde róga?
Mi nombre es Teresa
Che réra Teresa
Mi apellido es Martínez
Che rérajoapy Martínez
Tengo 20 años
Aguereko mokôipa ary
Yo vivo en Ituzaingó
Che aiko Ituzaingópe
Mi casa queda en Bs As 142
Che róga opyta Bs As 142 pe

Cuánto       dónde          mi casa          tu casa           su casa

Mboy         moôpa         che róga       nde róga         hóga

 

PARENTESCO. OJUGUY

bulletMi papá            tu papá           su papá
bulletChe ru                nde ru               itúva
bulletMi mamá          tu mamá                su mamá
bulletChe sy                nde sy                  isy
bulletMi esposa             tu esposa                su esposa
bulletChe rembireko       nerembireko           hembireko
bulletMi marido            tu marido                 su marido
bulletChe ména              neména                   iména

EXCLUSIVO DE LA MUJER. KUÑA HE’ÍVA

MI HERMANO
CHE KYVY
MI HERMANA MAYOR
CHE RYKE
MI HERMANA MENOR
CHE KYPY’Y
MI HIJO/A
CHE MEMBY
MI NOVIO
CHE MENARÂ

EXCLUSIVO DEL HOMBRE. KUIMBA’E HE’ÍVA

MI HERMANA
CHE REINDY
MI HERMANO MAYOR
CHE RYKE’Y
MI HERMANO MENOR
CHE RYVY
MI HIJA
CHE RAJY
MI HIJO
CHE RA’Y
MI NOVIA
CHE REMBIREKORÂ
Mi papá se llama Florencio
Che ru héra Florencio
Y su apellido es Gómez
Ha herajoapy Gómez
Mi mamá se llama Hilda
Che sy héra Hilda
Mi hija tiene 19 años
Che rajy oguereko paporundy ary
Mi abuela y mi abuelo comen chipa
Che jarýi ha che taita ho’u chipa
Su abuela hace mandioca frita
Ijarýi ojapo mandío chyryry
   
ALGUNAS FRASES.
bulletAyer llovió mucho
bulletKuehe oky heta
bulletVa contigo
bulletOho nendive
bulletAmo a mi padre
bulletAhayhu che rúpe
bullet¿Vendrás con nosotros?
bulletRejútapa orendive
bulletNo te enojes
bulletAni ndepochy
bulletVen aquí por favor
bulletEjumína ko’ape
bulletOjalá llueva
bulletOky nga’u
bulletDeseo ir a casa
bulletahase ógape
bulletVoy a casa
bulletaha ógape
bulletPuede que él vaya
bulletIkatúne oho ha’e
bulletEse niño duerme
bulletPe mitâ oke
bulletEsta casa es alta
bulletko óga ijyvate
bulletTengo frío
bulletChe ro’y
bulletMe olvidé de ti
bulletChe resarái ndehegui
bulletTiene mucho dinero
bulletIpirapire heta
bulletNatividad trajo mucha fruta y puso en su canasto
bulletNati ogueru heta yva ha omoî ijajakápe
bulletIrás a la chacra o trabajarás en casa?
bulletRehóta kokúepe térâ remba’apóta ógape
bulletVienes porque me añoras?
bulletChe rechaga’úpa ajeve reju
bulletLlueve, por eso no quiero salir de casa
bulletOky, upévare nasêséi ógagui
bulletSe le aviso que su madre estaba moribunda
bulletOñemomarandu isy omanombotaiteha
bulletPaso mal si salgo de mi casa
bulletAhasa vai asêramo ógagui
bulletVen a descansar un poco
bulletEju epytu’umi
bulletLa joven que bailaba con él, le dejo
bulletKuñataî ojerokýva’ekue hendive ohejarei ichupe
bulletOremos por las almas de los que han muerto
bulletÑañembo’e omanova’ekue anguerehe
bulletVé a buscar el vestido que comprarás
bulletTereho eheka pe ao rejogua va’erâ
bulletNo sé cuándo viene
bulletNdaikuaái araka’épa ou
bulletAvísale que venga
bulletEmomarandu chupe tou
bulletCuando él sale yo entro
bulletHa’e osê vove che aike
bulletAvísame por favor antes de salir
bulletChe momarandumi resê mboyve
bulletTú vas donde yo voy
bulletNde reho che ahahápe
bulletTú vienes de donde yo vine
bulletNde reju che aju haguégui
bulletSi hubiera podido habría ido
bulletIkatúrire ahava’erâmo’â
bulletVienes a nuestra casa a trabajar
bulletReju ore rógape remba’apo hagua
bulletQueda para descansar
bulletOpyta opytu’u hagua
bulletComenzá a comer
bulletEñepyrû ekaru
bulletVino para trabajar
bulletOu omba’apo hagua
bulletEstá en la pieza
bulletOî kotýpe
bulletTengo por mi brazo
bulletAguereko che jyváre
bulletVa para dormir
bulletOho oke hagua
bulletGrita desde lejos
bulletOsapukái mombyry guive
bulletCanta por el camino
bulletOpurahéi tape rupi
bulletTu padre duerme en la pieza
bulletNde ru oke kotýpe
bulletNosotros tenemos muchas flores
bulletÑande jaguereko heta yvoty
bulletAquel señor está borracho
bulletAmo karai oka’u
bulletEstos alumnos gritan
bulletKo’â temimbo’e osapukái
bulletEsas flores son para mi madre
bulletUmi yvoty che sýpe guarâ
bulletEse lápiz es mío
bulletPe haiha chemba’e
bulletEse profesor habla bien guaraní
bulletUpe mbo’ehára oñe’ê porâ guaraníme
bulletÉse que grita es mi compañero
bulletPe osapukáiva che irû
bulletEsa joven de cabellos rubios
bulletUpe mitâkuña áva sa’yju
bulletEse señor gordo no habla más
bulletPe karai kyra noñe’êvei
bulletVoy a la escuela
bulletAha mbo’ehaópe
bulletEstá en la cama
bulletOî tupápe
bulletTengo por la mano
bulletAguereko che póre
bulletYo puedo saltar
bulletChe ikatu apopo
bulletYo camino
bulletChe aguata
bulletYo puedo hacer chipa
bulletChe ikatu ajapo chipa
bulletYo no puedo hacer chipa
bulletChe ndaikatúi ajapo chipa
bulletA mí
bulletChéve
bulletA él
bulletChupe
bulletA ellos
bulletChupekuéra
bulletA nosotros
bulletÑandéve
bulletA veces
bulletSapy’apy’a
bulletCocinar
bulletMbojy
bulletComprar
bulletÑemu
bulletConversar
bulletÑemongeta
bulletCuidar
bulletÑangereko
bulletDespués
bulletUpéi
bulletDónde
bulletMoô
bulletNo hay
bulletNdaipóri
bulletDerecha
bulletAkatúa
bulletIzquierda
bulletAsu
bulletEsta tarde iré a tu casa para tomar mate
bulletKo ka’aru aháta nde rógape aka’ay’u hagua
bulletVoy a ir para hablar
bulletAháta ñañemongeta hagua
bulletMamá, levántate para tomar mate
bulletChe sy epu’â jaka’ay’u hagua
bulletJorgelina, hacé la comida y comamos
bulletJorgelina ejapo tembi'u ha ja’u
bullet¿Querés ir a la casa de tu hermana?
bulletRehosépa ndereindy rógape
bulletTrae plata, vamos a comprar pan
bulleteru pirapire jajogua hagua mbujape
bulletEsta señora es casada y aquella es soltera
bulletko kuñakarai omendáva ha amôa kuñataî
bulletMañana viajo a Rosario
bulletko’êro aháta Rosariope
bulletSos parecida a mi hermana
bulletnde rejogua che reindýpe
bulletYo tengo sed
bulletche yuhéi
bulletTu agua está caliente para el mate
bulletnde y hakuieterei ka’ayrâ

 

Los Guaraníes | Fonología | Conversación | Morfología | Vocabulario | Serie Ko'êju - Nº 1 | Serie Ko'êju - Nº 2 | Serie Ko'êju - Nº 3 | Kuatia moñe’êrâ guaraníme | Súper Mandi’o | Arrimando los esteros | Aldea Ava Guarani de Hoko'y | Fundación Regional Ituzaingó | Videos Educativos

Lengua Castellana | Lengua Francesa | Lenguas Indígenas | La Lengua Guaraní | Americanismos | Significado de los Nombres | Voces de la Naturaleza | La Monografía


 

Creatividad e Innovación en la Educación
Ciudades Virtuales Latinas - CIVILA.com y Educar.org (cc) 1996 - 2008
Contenidos distribuidos bajo una
Licencia de Creative Commons.
Licensia de Creative Commons